sábado, octubre 17, 2009

PALABRAS DE ALFREDO SILVA ESTRADA






" Cuando el poeta comienza a escribir un poema parte de algo inexistente, de algo que todavía no es, que no está nominado: vacío impulsor, cúmulo confuso de experiencias que no bastan para constituir un cuerpo verbal, incompletud, carencia, en fin, quién sabe, ni el mismo poeta lo sabe. Si lo supiera plenamente, no sentiría la necesidad imperiosa de escribir su poema, de arrojarse a la sorpresa del poema que completará fugazmente su existencia.

Cuando un poeta enfrenta la traducción de un texto poético, sucede algo muy diferente: parte de algo ya dado, de esos datos ya existentes que él debe trasponer en una expansión respetuosa del sentido y de los contenidos sensibles y significantes que se le proponen."


ALFREDO SILVA ESTRADA

EN: LA TRADUCCIÓN ES EL AGUA DE MI TERCERA SED (ANOTACIONES DE ALFREDO SILVA ESTRADA)

No hay comentarios.: